A tartalom eléréséhez kérjük, lépj be!
Kezdd itt
Szavas kereso
Szint kereso
Top 10 feltöltő

Top 10 feltöltő


Tolkien: A Gyűrűk Ura

VN:F [1.9.22_1171]
Értékeld
Beküldő: - Szólj hozzá
Szint: Közép Kedvencekhez
Megnézték:
3852
Nyomtasd
Dátum: 2012-06-10 Küldd tovább
  Letöltés

Dél-Afrikában született, de az Egyesült Királyságban élt. Szüleit-, akik német származásúak voltak- korán elvesztette, árva lett. A szintén árva Edith Brattet vette feleségül nagyon fiatalon, s később csak Lúthienként emlegeti.

Fiatal korában a nyelvek felé fordult a figyelme.

Az olyan antik vagy ősi nyelvek, mint a latin, az ógörög, az óangol, a welszi, a gót, az óskandináv illetve a finn teljesen elbűvölték. Először csak fordításban, majd az eredeti nyelveken is olvasni kezdte a Beowulfot, Chaucert, a Sir Gawain és a Zöld Lovagot, az izlandi sagákat és az Eddákat. A finn és a walesi is nagy hatást tettek rá: a walesi nyelv hangzását mindig kiemelten csodálta, és a finn nyelv és a Kalevala jelentős szerepet játszott saját nyelveinek alakulásában, írásai formálásában. Saját nyelveit, a Qenyát (később Quenya) és a Gnomish-t (később Sindarin) is ennek a két nyelvnek a hangzásvilágára építette (a finnre a Quenyát, a walesire a Sindarint).  Az oxfordi egyetemi évei alatt több mesterséges nyelvet kezdett el kidolgozni és összesen 15-öt készített el végleges formájában, köztük „A Gyűrűk Ura”-ban használatos tünde quenya és sindarin nyelveket is. Egy nem hivatalos önképzőkört is alakítottak barátaival ezen idő alatt, ekkor fektette le az alapjait a fantasy- regényeknek.

Az Első Világháború beköszöntekor beállt barátaival a brit hadseregbe és elveszti sokukat, ő maga pedig kórházba kerül. Ott kezdi el írni eleinte gyermekeinek a népköltészeten és mitológián alapuló könyveit, melynek „Az elveszett mesék könyve” címet adja. A háború után részt vesz az Új Angol Szótár készítésében, egyetemi docens lesz, majd nyelvész professzor. A második VH.-ban is részt vett pilótaként, majd visszatért tanári állásához. E művelt író és nyelvészprofesszor tucatnyi európai nyelven: óangolul, kelta nyelven, spanyolul, franciául és germán nyelveken is beszélt.

3 gyermeke született, s közülük, Christopher vitte tovább az apai örökséget, Középfölde történetét. Ő adatta ki műveit, s befejezte azokat, melyek befejezetlenek voltak.

Sírja az oxfordi Wolvercate temetőben található, sírkövükön Berennek és Lúthiennek nevezik őket, utalva Középfölde egyik legszebb szerelmi történetének szereplőire.

Tolkien indította el a fantasy műfajt.

Egy korábbi tanítványa kérésére jelentette meg A hobbit- magyarul A babó- című könyvet, amit eredetileg a gyermekei szórakoztatására írt (1937). A könyv azonban a felnőttek tetszését is kiváltotta, ezért a kiadó folytatást kért. Az Inklings nevű vitakör teljes támogatását élvezte ebben az időben. Több művet is írt, de ezeket a kiadótársaság nem találta méltó folytatásának, vagy a témája nagyon eltért. Végül elkészült A Gyűrűk Ura közel tíz év alatt. Tolkien először úgy gondolta, hogy hasonló mese lesz, mint az előző, de sötétebb és komolyabb lett. Sokan tévesen gondolják trilógiának a regényt, mert három kötetből áll. Az igazsághoz hozzá tartozik, hogy papír hiány miatt adták ki így. A mű egy teljesen kidolgozott világban, Középföldén játszódik, melynek teljes leírása a „Szilmarilok”-ban található (1977). De ez már egy posztumusz mű, fia fejezte be és adta ki.

A Gyűrűk Ura 1937-től 49-ig íródott, s több mint 100 millió példányban kelt el. Magyarra fordításból az első 11 fejezetet Réz Ádám vállalta fel, később pedig Gönc Árpád fordított, illetve a versek Tandori Dezső kezemunkáját dicsérik.

A könyv mélyebb kutatásokból indult ki, mint a nyelvészet, a vallás, mesék, skandináv ill. kelta mitológia. De emellett érződik a háború nyoma, melyet átélt Tolkien.

A Quenya, vagy nemestünde nyelv Tolkien Professzor kedvence volt, rengeteg időt és energiát fektetett bele megalkotásába, gyakorlatilag 1915-től kezdve élete végéig finomítgatta. A Quenya nyelvre a valódi, élő (vagy holt) nyelvek közül elsősorban a finn és a latin volt nagy hatással. Világos volt, hogy a Professzor egy csodálatosan hangzó, dallamos, ám emellett egy igen nehéz nyelvet akart megalkotni, s ez sikerült is. A Quenya nyelvre jellemző a ragok használata –tehát agglutináló nyelv- az elöljárók helyett, a szigorú hangtani szabályok, a viszonylag szabad szórend. Elég jól kidolgozott nyelvtan és körülbelül 3000 szavas szókincs áll jelenleg rendelkezésünkre, ami ráadásul egyre bővül, ahogy dolgozzák fel a tolkieni hagyatékot.

A Sinda nyelv eredete 1917-re nyúlik vissza. Jellegzetessége a kelta – elsősorban a walesi – hangzás, amelynek egyik érdekessége a különféle hangzóváltozások – mutációk. Noha nem egyszerű, éppen ez teszi ezt a nyelvet oly széppé és dallamossá.

A történetben fellelhető lények többsége a mitológiákból eredeztethető, mint például a tündék, amikhez hasonlókkal az ír illetve a skandináv mitológiákból hallhattunk. Az ír tündérek és Tolkien tündéi sok hasonlóságot mutatnak. Testfelépítésben hasonlatos az emberekhez, de szebbek, és a zene illetve tánctudásuk párját ritkítja. A tündérek (és tündék is) hatalmas birodalmakat irányítanak, és teljes emberi életet élnek. Végül átadták helyüket az embereknek. Viszont a moralitásuk és a szerelmi viszonyaik nagyon eltérőek. Az ír túlvilágok és a „tünde nyugat” is sok hasonlóságot mutat. Nyugaton, a tengeren túl található, tökéletes, minden romlástól, betegségtől, haláltól mentes hely, ugyanakkor a holtak birodalma és az emberek többsége által megközelíthetetlen, láthatatlan, rejtő varázslatok védik. További említésre méltó párhuzam, hogy a tündérek uralma alatt állnak a természeti jelenségek és az idő náluk másképp telik, mint az embereknél.

De sajátos lényeket is kitalált, mint például az orkokat (angolul: orc). Senki sem gondolná, hogy az „orc” szó egy mozaikszó: Oxford Rugby Club, mely az általa nem igazán kedvelt sport, általa nem szívlelt játékosaira utalt.

Nagyon sok teológiai téma jelenik meg az elbeszélésben: a jó és a rossz harca, kegyelem gyakorlása, halál és halhatatlanság, alázat és a barátság. Jó és rossz harcára Frodó és az Egy Gyűrű kapcsolatát lehet megemlíteni. A műben a történet haladtával változik a gyűrűhordozó hobbit lelke, melyet külsejének változása kísér. Eleinte könnyű ellenállni a kísértésnek, de később egyre nehezebb. S olybá erőssé válik, hogy szinte egy barátság kötelékét is szétzúzni látszik. Az Egy Gyűrű hatalmának hatását jól mutatja a sztúr Szmeágolt, egy torz teremtménnyé, Gollammá változtatja (meghasad a tudata), aki képes ölni is azért, hogy a „drágaságát” visszakapja. „És ne vigyél minket kísértésbe, de szabadíts meg a gonosztól” idézet jól mutatja a vallásos hátteret a műben, mely Frodó és az Egy Gyűrű harcáról írhatna. Alázat és barátság képe ugyancsak feltűnik a műben. Csavardi Samu a legjobb barátja Zsákos Frodónak, segíti őt, ő önt belé erőt az út folytatásához, a Gyűrű hatalmának legyőzéséhez. Barátság szövődik két egymással ellentétben álló nép fiai, Zöldlomb Legolas illetve Glóin fia, Gimli között. Őket a Szövetség kovácsolta egységbe, majd a versengés és a bajtársi alázat.

A különböző erények fontos szerepet töltenek be a műben, például az irgalom és szánalom, melyet Bilbó és Frodó mutatnak Gollammal szemben, győzelmet hoznak.

A mű szereplői sztereotip figurák. A jók nagyon jók, a gonoszak pedig nagyon gonoszak. Aragorn a lovagi eszmények megtestesítője, Boromir a tökéletes hadúr, Gimli a kiváló harcos, Szauron, a gonoszság megtestesítője, akit szinte sátánként is emlegetnek, s talán Hitler alakja ihlethette meg az írót.

 


 

Facebook hozzászólok

Facebook hozzászólók

Hozzászólok

Ha szeretnél hozzászólni, lépj be!

Ezt olvastad már?
Hemingway: Az öreg halász és a tenger

Életrajz: Hemingway amerikai származású író, Chicago mellett született 1899-ben. Életének...

Close